We have enabled User registrations.
0 votes
by

請問一下,日文裡的「不具合」是什麼意思?

「具合」的意思我知道,可是「不具合」就不知怎麼翻。

也查了字典,可是就是不知怎麼翻出那種感覺。

謝謝!

例句:

1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

2.塗装不具合は早急に対処すること。

2 Answers

0 votes
by
selected by
 
Best answer

不具合(ふぐあい)

產品等「狀況不好」的意思。

通常產品有缺陷,或是品質有瑕疵等等。站在製造商的立場來講,他們比較不會說自己的產品有「瑕疵」「欠陷」,所以都以「不具合」來說。

欠陥(けっかん)

瑕疵(かし)=傷(きず)

==============

翻譯成中文:缺陷、瑕疵、傷痕等等

1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

產品產生缺陷時,以吸附方式來改造。

吸着(きゅうちゃく)指的是以其他的界面物質來「吸附」,例如以活性炭吸附等。

粘着(ねんちゃく)指的是以樹脂、膠將兩個界面暫時黏起來,之後還可以玻璃。

接着(せっちゃく)指的是將兩個界面永遠黏起來。

2.塗装不具合は早急に対処すること。

塗漆有瑕疵時,應該及早處理。

こと表輕微的命令。翻譯成「應該」

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat.
SHOW ANSWER
0 votes
by

★「具合/ぐあい」=「情況、狀況」。

★「体の具合が悪い。」=「からだの具合がわるい。」=「身體不好」「身體不舒服」

★「不具合/ふぐあい」=「具合が悪い。」=「情況不佳、狀況不好」。

★用於自家的產品「有瑕疵」「有狀況」時,日本人都以「「不具合」」稱之。

★1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

中訳:若產品產生了缺陷時,(我們)將會改造成「吸附的方式」。

★2.塗装不具合は早急に対処すること。

中訳:塗漆若有瑕疵時,(請注意:)應該及早處理!

★「Vる+こと。」=「Vることにご注意。」=表「輕微的命令」「要對方注意、要對方遵守」。

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat.
SHOW ANSWER

Related questions

...